Tyttö lohikäärmetatuoinnilla: 8 eroa ruotsalaisen alkuperäisen ja amerikkalaisen remake-version välillä

Mitä Elokuvaa Nähdä?
 

Eri nimikkeistä erilaisiin esityksiin, The Girl with the Dragon Tattoo -elokuvan ruotsalaiset ja amerikkalaiset sovitukset ovat melko erilaisia.





Steig Larrsonin kirjasarjan ensimmäinen osa, Vuosituhat , otsikolla Tyttö lohikäärmetatuoinnilla , julkaistiin postuumisti vuonna 2005. Vain 4 vuotta myöhemmin elokuvantekijä Niels Arden Oplev hyödynsi Larrsonin romaanien mölyävää menestystä ja julkaisi sovituksen ensimmäisestä romaanista vuonna 2009.






MUUT: 10 epäsuosittua mielipidettä David Fincher -elokuvista Redditin mukaan



tuleeko toinen itsenäisyyspäiväelokuva

Vaikka ruotsalaiset elokuvantekijät julkaisivat kaksi jatko-osaa samana vuonna, kaksi vuotta myöhemmin suosittu amerikkalainen elokuvantekijä David Fincher julkaisi englanninkielisen sovituksen, jonka nimi oli myös Tyttö lohikäärmetatuoinnilla . Näissä kahdessa sovituksessa on suuria yhtäläisyyksiä; Nämä yhtäläisyydet eivät kuitenkaan estä jokaista versiota olemasta omalaatuinen sovitus monimutkaisesta tarinasta, sillä jokaisessa elokuvassa on omat ainutlaatuiset visuaaliset ja temaattiset elementit.

Otsikon jaksot






Otsikkosarja vuodelle 2009 Lohikäärmeen tatuointi sisältää sarjan enimmäkseen still-kuvia, jotka liittyvät elokuvan juoneeseen ja jotka näytetään ruudulla. Vuoden 2011 versio sen sijaan sisälsi avausotsikon, jossa on 3D-kuvaa, joka liittyy löyhästi elokuvaan.



Kahden otsikkojakson vertailussa näkyy heti, että vuoden 2011 elokuva, vaikka se ei ole esimerkki yhdestä parhaista ulkomaisen elokuvan amerikkalaisista uusioversioista, on vaikuttavan tyylitelty kuin ruotsalainen versio. Tämä Lohikäärmeen tatuointi otsikkosarja valitsee sujuvan, monimutkaisen grafiikan verrattuna alkuperäisen still-, öljymaalausmaisiin kuviin. Tämä puhuu vuoden 2011 version modernista tunnelmasta, vaikka se julkaistiin vain kaksi vuotta ensimmäisen jälkeen.






Mikael Blomkvistin kuvaus



Yksi näkyvimmistä eroista näiden kahden version välillä on kummankin päänäyttelijän esittämä Mikael Blomkvist. Michael Nyqvist ruotsalaisesta versiosta esittää epäilemättä vähemmän osallistuvaa versiota hahmosta verrattuna Daniel Craigin esittämään hahmoon, joka haluaa kostaa hänelle vääryyttä tehneille.

Yksi Daniel Craigin tähän mennessä parhaista rooleista, hänen esittäessään Blomkvistia hän tekee yhteistyötä Lisbeth Salanderin kanssa, ja tämä auttaa häntä paljastamaan totuuden monimutkaisen mysteerin ympäriltä. Ruotsalaisessa sovituksessa Nyqvistin versio Blomkvistista on kuitenkin sellainen, joka auttaa Salanderia vähemmän osallistuvalla tavalla hänen suorittaessaan suurimman osan työstä. Suurin ero on, että Craigin versio löytää Harrietin olinpaikan, kun taas Nyqvistin versio ei paljasta mysteeriä, vaan Salander.

Kirjan uskollinen sovitus

Ottaen huomioon, että molemmat elokuvat perustuvat samaan romaaniin, on tarkoituksenmukaista analysoida, kumpi sovitus on uskollisempi. Vaikka voitaisiin väittää, että vuoden 2009 sovituksessa käytetyt ruotsin kieli ja näyttelijät tekevät versiosta luonnostaan ​​uskollisemman, voitaisiin nostaa vastakohtana, että amerikkalainen sovitus on itse asiassa lähempänä romaanin juonia.

LIITTYVÄT: 5 trillerikirjaa, jotka ovat parempia kuin elokuvat (ja 5, jotka ovat yllättävän huonompia)

Vuoden 2009 elokuvan viimeisessä kohtauksessa Salander näkee Blomkvistin olevan onnellinen Erikan kanssa, varastaa sitten rahaa Wennerströmiltä ja lennättää aurinkoiselle saarelle omaksuen uuden identiteetin. Amerikkalaisessa sovituksessa Salander varastaa Wennerströmin rahat, ja elokuva päättyy siihen, että hän aikoo antaa Blomkvistille lahjan, kunnes hän näkee tämän onnellisena Erikan kanssa. Tämä saattaa olla pieni muutos, mutta se muuttaa Salanderin lopun kokonaan, koska se on surullisempi vuoden 2011 elokuvassa, samanlainen kuin romaanin loppu.

Erilainen elokuvaus

Se voi olla hienovarainen ero, mutta kuvaajat kunkin mukautuksen alkuperäisen Millenium romaani suorittivat työnsä eri tavoin kuin toisistaan. Vuoden 2009 version kuvaaja Eric Kress suhtautui työhönsä hienovaraisesti ja kuvasi elokuvan melkein kuin TV-ohjelmaa. Vertailun vuoksi amerikkalainen versio on täysin elokuvallisempi.

Vuoden 2011 versio Lohikäärmeen tatuointi on epäilemättä esimerkki elokuvasta, jolla on loistava kuvaus, ja kuvaaja Jeff Cronenweth on ehdolla Oscar-ehdokkuuteen työstään. Räjähdyskohtauksessa kamera panoroi hitaasti Salanderin ympärillä, kun hän seisoo liekkien edessä, ase kädessään, tummat vaatteet kontrastina kirkkaiden liekkien kanssa. Se koristaa elokuvaa elokuvallisemmalla fiiliksellä verrattuna ruotsinkielisen version kiistatta epätasaiseen kuvaukseen samasta kohtauksesta.

Harrietin paljastaminen

Jokaisen elokuvan (ja kirjan, johon ne perustuvat) juonen tärkeä osa on katoavan Harriet Vangerin mysteeri. Vuoden 2009 versiossa Lisbeth paljastaa, että Harriet omaksui serkkunsa Anitan nimen ja asuu Australiassa. Vuoden 2011 sovituksessa paljastus on sama, mutta Anita oli aiemmin esiintynyt hahmo, joka asui Lontoossa.

kuinka kapteeni amerikka voi käyttää Thorin vasaraa

Vaikka on selvää, että nämä paljastukset ovat luonnostaan ​​samankaltaisia, se puhuu elokuvantekijä David Fincherin herkkyydestä, että hän päätti sisällyttää kohtauksen Anitan kanssa elokuvan alussa lisätäkseen paljastukseen enemmän painoarvoa. Se onnistui, sillä paljastus, että Anita on Harriet, on yksi parhaista juonenkäänteistä Fincherin elokuvissa.

Lisbethin taustatarina

Lisbeth Salanderin hahmon taustatarina on mysteerin peitossa kaikissa tarinan iteraatioissa. Merkittävä tapahtuma hänen menneisyydestään, joka antaa käsityksen hänen nykyisistä elinoloistaan, on se, mitä tapahtui hänen isänsä. Vuoden 2009 versiossa on erityisesti esitetty takaumakohtauksessa, että hän kastelee hänet bensiinillä ja polttaa hänet elävältä.

Barney stinson kuinka tapasin äitisi

LIITTYVÄT: 10 jatkuvuusvirhettä tytössä, jolla on lohikäärmetatuointi

Vuoden 2011 mukautuksessa Lohikäärmeen tatuointi , Lisbeth yksinkertaisesti kertoo Mikaelille, pyytämättä, että hän tappoi isänsä asiallisella tavalla. Tämä on dramaattinen ero vuoden 2009 versiosta, jossa se on selvästi tapahtuma, jota elokuvantekijät aikovat tutkia tulevissa jatko-osissa, mitä amerikkalaisella versiolla ei todennäköisesti koskaan ole mahdollisuutta tutkia.

The Death Of The Villain

Kunkin sovituksen lopputoimintosarja toimii hahmomotivaation suhteen melko eri tavalla. Vuonna 2009 Lohikäärmeen tatuointi , Martin Vanger paljastuu useiden ihmisten tappajaksi ja Harrietin hyväksikäyttäjäksi, ja Lisbeth jahtaa häntä, kunnes hän suistuu tieltä ja kuolee ajoneuvon tulessa, kun Lisbeth päättää olla auttamatta.

Tähän verrattuna vuoden 2011 versio näkee Rooney Maran Salanderina (aliarvostetussa esityksessä) jahtaamassa Vangeria, kunnes tämä kaatuu, ja huolimatta siitä, että hän ilmoitti, että tämä tappaa tämän, Martin kuolee räjähdyksessä ennen kuin hänellä on mahdollisuus päästä hänen luokseen. Tämä muuttaa täysin Lisbethin luonnehdinnan vuoden 2009 versiosta, koska ei koskaan paljasteta, tekisikö hän todella teon läpi, toisin kuin ruotsalainen versio.

Lisbeth Salanderin kuvaus

Lisbeth Salanderin hahmokaari on kiistatta kiinnostavin osa alkuperäisestä Tyttö lohikäärmetatuoinnilla romaani, jossa jokainen tietokonehakkeria esittänyt näyttelijä, Noomi Rapace ja Rooney Mara, sai useita palkintoehdokkuutta hänen esittämistään.

Hahmoilla on erilaisia ​​ulkoasuja, ja Rapacen versio on lopulta näyttävämpi kuin Maran versio, jossa on isompi selkätatuointi ja goottilaiset vaatteet. Nämä vastakkaiset ilmeet puhuvat myös heidän erilaisista persoonallisuuksistaan, mikä näkyy parhaiten kohtauksissa, joissa Salander joutuu väijytykseen metroasemalla. Ruotsalaisessa sovituksessa useat ihmiset hyökkäävät hänen kimppuunsa ja saavat yliotteen heiluttamalla pulloa heitä vastaan. Vuoden 2011 elokuvassa sitä vastoin yksi henkilö hyökkäsi hänen kimppuunsa, ja hän onnistuu väistämään heitä taistelun jälkeen. Rapacen suorituskyky on luultavasti rohkeampi kuin Maran, joka on hillitty.

SEURAAVA: 10 parasta Noomi Rapace -elokuvaa IMDb:n mukaan